Темы

Сон разума рождает уродство: о музыкальных книжках.

Реплика Алексея Тарусы. Книгоиздатели дали антипремию ”Полный абзац” книжкам-альбомам «Led Zeppelin» Томаса Гарета и «Elvis» Мэри Клейтон. За отвратительный перевод, погубивший исходные тексты. Для меня отрадно, что писанина о роке попала в поле зрения нормальных критиков. До сих пор книжки по музыке, переведенные или написанные в большинстве случаев дилетантами от изящной словесности, угнетают слогом. В разных пропорциях подростковая и казенная лексика, убогий язык и полное отсутствие навыков обращения со словом. Скука, банальщина, глупость.

После превосходного перевода автобио Кита Ричардса, сделавшего его «Жизнь» фактом реальной литературы в России, возможно, стандарты начнут меняться. До сих пор они диктуются философией: на чём не напиши имя или название супер-звезды, скажем, The Doors или Оззи Осборна, всё едино – раскупят. Так чего париться с переводом? Понятно, что потребители рок-чтива в массе народ не взыскательный, будут лопать и дальше. Однако и начитанных немало. Такой у прилавка теперь пролистает книжонку, буде у неё «лоховской» стиль, положит обратно – 40 раз писанная «ботва», сделанная без уважения к читателю.

В отдельной категории ежегодной антипремии ”Абзац” - ”Полный абзац” вручили 13 марта на ярмарке ”Книги России” изданиям Led Zeppelin Томаса Гарета и Elvis Мэри Клейтон.

Книги выпущены московским издательством ”Астрель” в серии ”Иллюстрированная биография”, переводчик Татьяна Сибилева. Обе книги страдают примерно одинаковыми недугами - повторы и пропуски слов, прочие небрежности, в том числе с падежами существительных и временами глаголов.

СМИ приводят несколько цитат из Led Zeppelin: ”сблизившись с певцом Терри Ридом, Пейджу было указано в направлении Роберта Планта”; ”большая часть материала была точно проникнут акустическим настроением”; ”тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США”; ”это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ”.

В ”Элвисе” прослеживается простое копирование с английского на русский язык. Кроме этого, довольно часто встречаются несуразные словосочетания и даже целые предложения. К примеру: ”хорошо перебив конкурентные предложения”; ”Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак” и прочее. Наконец, путаница в специальной терминологии, неточности в передаче реалий: ”выступал в сессиях”, ”мини-альбом-пластинка”.

Подробно здесь

P.S. «Сон разума рождает чудовищ» - название одной из гравюр, входящих в серию «Капричос», испанского художника Франсиско Хосе де Гойи (1746—1828). На гравюре спящий человек, которого мучают кошмарные сны и чудовища, их населяющие. В нашем случае аллегория более вульгарна: музлитературу в РФ делают до сих пор со «спящим» мозгом, не тратясь на создание качественных текстов.

15-03-13

Диск полным эмоций, он о любви, об отношениях. Хрипловатый голос Джоан добавляет песням чувственности. Песни разноплановые, но все вместе представляют собой некое единое музыкальное пространство. Трудно что-то выделить, тот случай, когда стоит слушать альбом обязательно целиком

Исполнилось 55 лет одному из главных событий европейского блюза. В апреле 1964 вышла дебютная пластинка – «The Rolling Stones». Мик и Кит сочинили для неё только одну вещь - "Tell Me, остальное – 11 песен чёрного ритм-энд-блюза

“Кобылка рокабилли” взялась за блюз? Why not?! Она исполняет его по-своему, и вы найдете здесь, конечно, рокабилли, а также свинг и буги. От этого пластинка становится только любопытнее.

Исключительно блюзовый альбом в отличии от предыдущего, где чувствовался явный крен в сторону рока. С момента выхода в мае диск путешествует по блюзовым чартам разных стран, начиная с биллбордовского

Альбом-пиратка «I Can’t Loose» (1997) был бестселлером на толкучке, бушевавшей в парке вокруг клуба Горбунова

Подписка на новости
Работает без перезагрузки страницы